Δευτέρα 23 Δεκεμβρίου 2013

ΚΕΡΚΥΡΑ : ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΣΕ Ο ΝΕΟΣ "ΠΟΡΦΥΡΑΣ" !!!

ΜΕ ΤΡΙΑ ΥΣΤΕΡΟΓΡΑΦΑ ΣΤΟ «ΕΤΟΣ ΚΑΒΑΦΗ»

   Ο «Πόρφυρας» Νο 149
Εμφάνιση 149.jpgΣτο νέο τεύχος του περιοδικού «Πόρφυρας» (Νο 149, Οκτώβρης-Δεκέμβρης 2013), που κυκλοφορεί, τον τόνο δίνουν τρία «υστερόγραφα» για το «έτος Καβάφη».
Γράφουν για τον Κ.Π. Καβάφη, ο Μιχάλης Τσιανίκας («Καβάφης: 2013 μετά σαρκός»), η Μιχαήλα Καραμπίνη-Ιατρού («Ο Καβάφης στο Σικάγο και το Σικάγο στην Αλεξάνδρεια»), και η Μαρία Τσούτσουρα («Κ.Π. Καβάφης [Αλεξάνδρεια, 1863-1933] / Μύθοι και ιστορία γύρω από έναν Έλληνα ποιητή»).  
Στις άλλες σελίδες:
Ποίηση οι, Παναγιώτης Καποδίστριας, Ερωτόκριτος Μωραΐτης,  Philip Larkin (μετάφραση Θοδωρής Ρακόπουλος), George Wallace (μετάφραση Ελευθέριος Αρελής), Εύα Μοδινού και Νίκος-Δημήτρης Μάμαλος.
Πεζογραφία οι, Σπύρος Τζουβέλης, Μιχάλης Μακρόπουλος και Giovanni Verga (μετάφραση Σωτήρης Τριβιζάς).
Δοκίμιο οι, Σταυρούλα Τσούπρου, Διαμάντη Αναγνωστοπούλου, Θανάσης Β. Κούγκουλος, Μάριος-Κυπαρίσσης Μώρος και Χ.Μ. Νιφτανίδου.
Τις σελίδες του «περίπλου» (επισημάνσεις, μικρές επιστροφές, κριτική) υπογράφουν οι, Περικλής Παγκράτης, Γιώργος Κ. Μύαρης, Γιώργος Πολ. Παπαδάκης, Μαρία Σγουρίδου και Γιάννης Στρούμπας.
Το έργο του εξωφύλλου και τα έργα εσωτερικών σελίδων είναι του ζωγράφου Νίκου Κόκκαλη, με επαναλαμβανόμενο κόσμημα του Σπύρου Αλαμάνου (1947-2011). Σχεδιασμός εξωφύλλου Νίκος Βουργίδης – Studio R.
Για τους μεταφραστές, τους επιμελητές και γενικά για τους παράγοντες της έκδοσης ενός βιβλίου, που η δουλειά τους, κυρίως των δεύτερων, δεν πολυφαίνεται, αναφέρεται το πρωτοσέλιδο σημείωμα της σύνταξης του περιοδικού: «[…]Οι μεταφραστές και οι επιμελητές ενός βιβλίου έχουν συνήθως τη διάθεση να «ενσαρκώσουν» με τον ένα ή τον άλλο τρόπο τις φαντασιώσεις των εσωτερικών και εξωτερικών θέλγητρων ενός βιβλίου, της δυνατότητας να υλοποιηθεί στο βιβλίο ό,τι δεν είναι τουλάχιστον άμεση επιδίωξη και χρέος των συγγραφέων. Υπάρχει κατ’ ανάγκη κάτι απ’ αυτούς σ’ ένα βιβλίο, κάποιοι πόθοι τους για ακρίβεια και σαγήνη,  οι τρόποι που μεταχειρίζονται για να επιτύχουν και να γοητεύσουν. Οι αληθινοί μεταφραστές και επιμελητές των βιβλίων αφηγούνται το όραμά τους για το κείμενο, κι αυτό δεν πρέπει να ξεχνιέται.